Friday, November 7, 2014

アドラー心理学

何の気はなしに評判で買った本。研修医の頃小児科の指導医の先生を介してアドラーの名は知っていたが、その実に関して無知であった。

8年前に今の職場に来た頃、子供を診る機会が増え、母親とのコミュニケーションにストレスを感じていたころに読んだ「よくわかる、こどもの医学―小児科医のハッピー・アドバイス (集英社新書) 」のなかに、小児科医との相性の項目があり、そこに引用された著者の先輩からの教えの「キミが10人の患者さんを診て、3人のお母さんに治療について納得してもらえたら良い小児科医になったということ。5人だったら名医と呼んであげよう。10人みんなが褒めてくれたらキミはチャランポランな馬鹿医者だ。」という言葉に救われた記憶がある。

今から思えば、「課題の分離」という概念で説明できるものだったのですね。その他にも心に刺さっている名言の数々が、アドラー心理学で提唱されている概念と符合することに思い当たるのです。例えば、有名なところでは、「ニーバーの祈り」やケント・M・キースの「逆説の10か条」などがそうでしょうし、個人的にお気に入りの言葉の例を下に挙げてみます。

パリ五月革命の壁の落書きにあったとされる"Solitaire d'abord solidaire ensuite et enfin."(まず孤独になり、次いでそして最後に連帯する)などは、劣等感(Minderwertigkeitsgefühl)に苛まされ孤独な個人が共同体感覚(Gemeinschaftsgefühl)を獲得しようとする精神を上手く描写している。

ゲランの香水の名前にもなったサンテグジュペリの小説「夜間飛行」でのリヴィエールのセリフ
"Voyez-vous, Robineau, dans la vie il n'y a pas de solutions. Il y a des forces en marche : il faut les créer et les solutions suivent."(わからないかね、ロビノー、人生に解決策などない。前に進む力があるだけだ。つまりその力を作り出すしかない。そうすれば解決策はあとからついてくる。)は、勇気(Mut)や勇気づけ(Ermutigung)について語っているようだ。

今回、この本を読んでみて、もっと早くにアドラー心理学に親しむことができたなら、遠回りをせずに済んだのにという後悔の念に堪えないが、後悔自体がアドラーの考えに反するか。第一次世界大戦100年後の今年に出会えたことで、良しとするか。

Thursday, October 23, 2014

歌で覚える外国語

まずは、世界中で広く歌われているであろう10曲を選んでみた。
  1. きよしこの夜
  2. マイ・ウェイ
  3. ハッピーバースデートゥーユー
  4. きらきら星
  5. 小さな世界
  6. 歓喜の歌
  7. アメイジング・グレイス
  8. レット・イット・ゴー
  9. イエスタデイ
  10. 子守歌(ブラームス)
次に、各国語で、言語名、「音楽」、「歌詞」の訳語を調べてみた。
  1. 英語:English(en)、music、lyrics
  2. フランス語:Français(fr)、musique、parole
  3. ドイツ語:Deutsch(de)、Musik、Text
  4. イタリア語:Italiano(it)、musica、testo
  5. スペイン語:Español(es)、música、letra
  6. ポルトガル語:Português(pt)、música、letra
  7. ロシア語:Русский(ru)、музыка、слова
  8. 中国語:中文(zh)、音楽、歌詞
  9. 韓国語:한국어(ko)、음악、가사
  10. インドネシア語(id):Bahasa Indonesia、musik、lirik

Wednesday, October 8, 2014

Honegar by D.C. Jarvis


バーモントカレーの名の由来ともなったバーモントドリンクのレシピも含んだ記事。"Raffreddore: combatterlo con 5 rimedi naturali" から抜粋し、Google 翻訳で各国語に訳してみた。
イタリア語:Il miele è utile come sciroppo per la tosse: un quarto di una tazza di miele e un quarto di aceto di mele, conservati in un barattolo a chiusura ermetica. Da agitare prima dell’uso, di questo sciroppo sarà sufficiente un cucchiaio ogni 4 ore.
フランス語:Le miel est utile comme un sirop contre la toux : un quart de tasse de miel et un quart de vinaigre de cidre , conservé dans un bocal hermétique . De agiter avant utilisation , ce sera suffisant sirop une cuillère à soupe toutes les 4 heures .
スペイン語:La miel es útil como un jarabe para la tos : un cuarto de taza de miel y un cuarto de vinagre de sidra de manzana , conservado en un frasco hermético . De agitar antes de usar , esto será suficiente jarabe una cucharada cada 4 horas .
ポルトガル語:O mel é útil como um xarope para a tosse : um quarto de xícara de mel e um quarto de vinagre de maçã , preservada em um recipiente hermético. De Agitar antes de usar , este será o xarope suficiente uma colher de sopa a cada 4 horas .
日常語ほど固有で、学術語は普遍的な傾向があるようですね。

Saturday, October 4, 2014

Transcend JetDrive 500

MBAのSSDの換装に成功した。リストアの時間を利用してマニュアルの各国語訳を載せてみた。台湾人が訳したのか、妖しいところもありそうだが…

JetDriveを付属の筐体に取り付け、Macに接続します。
イタリア語:Installa JetDrive nella custodia in dotazione e connetti la custodia al tuo Mac.
フランス語:Installez JetDrive dans le réceptacle inclus puis connectez ce dernier à votre ordinateur Mac.
スペイン語:Instale JetDrive en el estuche adaptador incluido y conecte el estuche a su Mac.
ポルトガル語:Instale o JetDrive na caixa externa incluida no kit e conecte-a ao seu Mac.
起動中にオプションボタンを長押ししてリカバリーモードを起動します。
イタリア語:Avvia la Modalità Provvisoria tenendo premuto "Opzioni" durante l'avvia.
フランス語:Redémarrez en mode Recovery en appuyant sur le bouton "Option" pendant le startup.
スペイン語:Boot e inicie en Modo de Recuperación al mantener oprimido la tecla Apple o Mac Opción - "Option" durante el inicio del sistema.
ポルトガル語:Inicie o computador no modo de Recuperação mantendo a tecla "Option" pressionada.
JetDriveをフォーマットし、オリジナルSSDの設定データおよび保存データをJetDriveにコピーします。
イタリア語:Formatta JetDrive e clona i contenuti dell'SSD originale nel JetDrive.
フランス語:Formatez JetDrive et clonez les contenus du SSD original dans JetDrive.
スペイン語:Formate el JetDrive y clone los contenidos del SSD original al SSD en JetDrive.
ポルトガル語:Formate o JetDrive e clone o conteúdo do SSD original para o JetDrive.
JetDriveをMacに取り付けます。
イタリア語:Installa JetDrive nel tuo Mac.
フランス語:Installez JetDrive dans votre Mac.
スペイン語:Instale JetDrive en su Mac.
ポルトガル語:Instale JetDrive no seu Mac.
オリジナルSSDを外付けの筐体に取り付けます。
イタリア語:Installa l'SSD originale nella custodia inclusa.
フランス語:Installez le SSD original dans le réceptacle inclus.
スペイン語:Instale el SSD original en el estuche adaptador externo para SSD incluido.
ポルトガル語:Instale o SSD original na caixa externa incluida.
Macの電源をオンにします。
イタリア語:Accendi il tuo Mac.
フランス語:Allumez votre Mac.
スペイン語:Encienda e inicie su Mac.
ポルトガル語:Ligue o seu Mac.
イタリア語とポルトガル語で、前置詞と冠詞の縮約が似ている不思議。

Wednesday, October 1, 2014

"Amairo no Kami no Otome"

タイトルをロマンス諸語でどう表現するか、Google翻訳で調べてみた。
イタリア語:La ragazza dai capelli di lino
フランス語:La fille aux cheveux de lin
カタロニア語:La noia amb els cabells rossos
カスティリア語:La chica con el pelo rubio
ガリシア語:A rapaza con cabelo louro
ポルトガル語:A menina com o cabelo louro
意外と「少女」という基礎単語や用いる前置詞に違いがある。
"Amairo" で連想するのは、この女性歌手 ー Amaia Montero

Thursday, September 11, 2014

Apple – Perspective

思わず見入ってしまうアップルのトリックアート満載のCM、文字起こししてみた。
Here’s to those who have always seen things differently.
The ones who follow a vision, not a path.
Where others perceive first, first, first as valuable, you value the first thing that actually matters.
While others are distracted by the new, you focus on the significance of a whole new take.
Even before you could see how, you never doubted we would change things.
And then we did together. Again, and again, and again.
Relentless optimism is what moves the world forward.
So keep seeing things differently.
Keep trusting there is always another way. A better way.
One that lifts up humanity. Breaks down our barriers and heals the landscape.
You are the difference between the world as it was and the better place it will become.
And different is the one thing about us that will always be the same.
[Apple logo]

Friday, August 29, 2014

Peppermint OS 5

最近、その存在を知ったLinuxディストリビューション "Peppermint OS 5"
ライブCDの部屋」に日本語化したものが置かれており、空いたPCにインストールしてみた。

印象として、GoogleフレイバーのLubuntu、Chrome OSの対抗といったところでしょうか。ブラウザはChromium、オフィスはGoogleのサービスをSite Specific Browser (SSB) で、デスクトップ化している。日本語入力は、Fctix + mozc、
Dropboxがデフォルトでインストールされているというのは嬉しい。
アプリケーションのインストールは、mintInstallで、スマホのアプリストアの感覚で4万を超える無料のアプリが追加可能。ICEというアプリケーションを使うと簡単にWebアプリをデスクトップ化できる。下は、最近、お気に入りのWebサービス "Gingko"をSSBで起動しているところ。"Frame" というサービスを利用して、MBAのフレームにスクリーンショットをはめこんでみました。


Wednesday, June 18, 2014

クアトロ・ラガッツィ

楠木建先生の「戦略読書日記」で知った『クアトロ・ラガッツィ』、イタリア語でQuattro Ragazzi(4人の少年)という意味で、1582年の天正遣欧少年使節団の少年たちを指す。1582年という年は、キリスト教が伝えられた1549年と幕領内での禁教令が交付される1612年のちょうど中くらいに当たる。そして、欧州では、宗教改革、対抗改革、トリエントの公会議とカトリック教会の激動の時代であり、日本は戦国時代から江戸幕府による統治への移行期であった。奇しくも、イエズス会が創設された1534年は、織田信長の生年でもある。生年で言うと、フィリピンの由来となるフェリペ2世は1527年、バージニア植民地の由来になるエリザベス1世、スペインからの独立戦争の中心となったオラニエ公ウィレム1世は、1533年生まれである。いかに短期間に歴史を左右する人間の誕生が集中していた時代かが伺える。しかし、作者がスポットを当てたのは、4人の王ではなく、名も無き4人の少年たちであった。一方、帝国側の無名の人々の立身出世は、セルバンテスの小説「ドン・キホーテ」にある諺が物語るように、"Iglesia, o mar, o Casa Real" (教会か、海か、王宮か)であり、多くの宣教師、商人、役人たちの姿が描かれている。 後知恵で歴史を見る我々とは違い、その最中にある無力な人々が必死に生きる姿こそが、混沌における人間のあり方なのだと実感できる。歴史を比喩するのに引き合いに出される川の流れも、滝だとか渦だとかが目を引くのだが、実のところ水そのものの存在がなければ、成り立たないのと同じことだ。そう言えば、16世紀のスペインの無名の船員がパラグアイ川の蛇行に名づけた "Vuelta Formosa" がアルゼンチン最北の州名となり、同じ頃、やはり無名のポルトガルの船乗りが "Ilha Formosa" と名づけた島が、台湾の別称として残っている。王の名でも聖人の名でもなく、美しい自然に触れた純真な感動から発した言葉が地名となっているのは、何か示唆的である。(しかも、お互い対蹠地!)宗教やイデオロギーの理念を超えて美しいものに対する感動で世界が連帯する歴史の終焉はいつのことになるのやら…

Saturday, May 31, 2014

Curriculum Musicaeと蹴球世界杯

音楽というものに興味を持ったのは遅かったのかもしれない。はっきりと記憶にあるのは、小学校に入りロックバンド"Kiss"、イギリスのバンド"Bay City Rollers"、テレビの歌謡曲は新御三家(郷ひろみ、西城秀樹、野口五郎)が流行っていて、1975年11月にスペインのフランコ総統が死んだその年のクリスマス、日本では「およげ!たいやきくん」がリリースされた。それが私がお小遣いで買ったはじめてのレコード。その他は、普通にテレビでかかる花の中三トリオ、キャンディーズ、ピンクレディーなどを受身で聴いていた。
色気が付き始めると洋楽を聴くようになった。何故か、小説に関しては、森鴎外や夏目漱石をそっちのけでゲーテやヘッセを始めとするドイツ文学に親しんだものだから、テレビのドイツ語講座でドイツポップを聴いたり、NHK-FMで「世界の音楽ーヨーロッパの旅」を聴いたりしていた。そのうち次第に嗜好がラテンポップスに傾斜して行った。当時は、民主化して日の浅いスペインの御三家として、 Julio Iglesias、Camilo Sesto、Raphaelがよく取り上げられていた。特にJulioは、レアルの一軍登録決定直後の交通事故(1962)とベニドルム音楽祭での歌手としての再起(1968)というドラマチックなエピソードに、スポーツの才にも音楽の才にも見放されていたので嫉妬した記憶がある。それからしばらくたって、日本でもフリオのフィーバーが始まり、郷ひろみが「哀しみの黒い瞳」(1982)、西城秀樹が「33歳」(1988)とカバー曲を発表している。因果は巡り、1999年に恐怖の大魔王に取り憑かれたかのように、新御三家は、郷ひろみがRicky Martinを、西城秀樹がJulioの次男Enrique Iglesiasを、野口五郎がSantanaをカバーするのである。
そして、今年、2014FIFAワールドカップ・ブラジル大会公式アルバムには、多くの著名なラテンシンガーがブラジルのアーティストを差し置いて、顔を出している。Shakiraは前回の大会に続いてだし、アイドルグループ「メヌード」の出自のRicky Martinは、1998年のフランスワールドカップに続く登場。多分、ポルトガル語圏がブラジル1カ国なのに対し、スペイン、合衆国のラティーノ、ブラジル以外の南米と多様なスペイン語圏に配慮したからなのでしょう。部外者からみると、方言とも言えるくらい近い言葉なので目くじら立てる必要もないように思うが、ネットの書き込みでは、1)、4)、8)などはブラジル本国の評判がよろしくないようです。個人的には、2)がお気に入り。
1. ウィー・アー・ワン (オーレ・オーラ) feat. ジェニファー・ロペス & クラウディア・レイチ Pitbull 3:42
2. ダール・ウン・ジェイト (ウィー・ウィル・ファインド・ア・ウェイ) feat. アヴィーチー & アレシャンドレ・ピリス Santana & Wyclef 3:48
3. タトゥ・ボン・ヂ・ボーラ Arlindo Cruz 3:21
4. ヴィダ (Spanglish Version) Ricky Martin 3:25
5. ザ・ワールド・イズ・アワーズ Aloe Blacc X David Correy 2:54
6. レポ・レポ Psirico 3:21
7. ワン・ネイション Sergio Mendes & Carlinhos Brown 3:32
8. ラ・ラ・ラ (Brazil 2014) feat. カルリーニョス・ブラウン Shakira 3:17
9. イッツ・ユア・シング (Studio Rio Version) The Isley Brothers 3:07
10. チコ・チコ Bebel Gilberto and Lang Lang 2:48
11. オーレ (Stadium Anthem Mix) Adelen 3:20
12. ディス・イズ・アワー・タイム (アゴーラ・エ・ノッサ・オーラ) Magic! 3:08
13. ナイト・アンド・デイ (Carnival Mix) Baha Men 3:54
14. ゴー、ゴル feat. プレータ・ジル Rodrigo Alexey 2:58
15. Fighter (Tachytelic World Cup Brazil 2014 Remix) 中島美嘉×加藤ミリヤ 4:51
16. ウィー・アー・ワン (オーレ・オーラ) feat. ジェニファー・ロペス & クラウディア・レイチ (Olodum Mix) Pitbull 3:58
17. タトゥ・ボン・ヂ・ボーラ (DJ Meme Remix) Arlindo Cruz 3:46
そろそろ日本の御三家も、また何がしかのカバーをする巡り合わせかな。

Sunday, May 11, 2014

医療業界株式会社一覧

薬事医療業界ニュース

製薬会社
  • 武田薬品工業 4502
  • アステラス製薬 4503
  • 第一三共 4568
  • 田辺三菱製薬 4508
  • 中外製薬 4519
  • エーザイ 4523
  • 協和発酵キリン 4151
  • 大日本住友製薬 4506
  • 塩野義製薬 4507
  • 小野薬品工業 4528
  • ツムラ 4540
調剤薬局
  • アインファーマシー 9627
  • 日本調剤 3341
  • 総合メディカル 4775
医療機器
  • テルモ 4543
  • オリンパス 7733
  • ニプロ 8086
  • シスメックス 6869
  • 日本光電工業 6849
  • フクダ電子 6960
  • オムロン 6645
  • 島津製作所 7701
  • ジェイ・エム・エス 7702
  • 日機装 6376
臨床検査センター
  • みらかホールディングス 4544
  • ビー・エム・エル 4694
  • 三菱ケミカルホールディングス 4188 
医薬品卸
  • メディパルホールディングス 7459
  • アルフレッサ ホールディングス 2784
  • スズケン 9987
  • 東邦ホールディングス 8129
その他
  • 総合メディカル株式会社 4775
  • ツルハホールディングス 3391

Wednesday, April 30, 2014

アナ雪主題歌 Part II

25ヶ国語以外のバージョンのリンクもWikipediaにあった。アラビア語版も素敵ですよ。何故、25ヶ国語版に入らなかったのだろう?ディズニーのマーケティング戦略なんでしょうけど…


全部、聴き比べてみて、May Jの日本語版が最高と思います。ほんと、この人は上手いですね!

Tuesday, April 29, 2014

アナ雪主題歌25ヶ国語版


1. 英語 [Idina Menzel]: The snow glows white on the mountain tonight, not a footprint to be seen
2. フランス語 [Anaïs Delva]: Un royaume de solitude, ma place est là pour toujours
3. ドイツ語 [Willemijn Verkaik]: Der Wind, er heult so wie der Sturm ganz tief in mir
4. オランダ語 [Willemijn Verkaik]: Het werd mij te veel, hoe ik mijn best ook deed
5. 北京語 [胡维纳 /Hu Wei Na]: 别让他们进来看见,做好女孩,就像妳的从前
6. スウェーデン語 [Annika Herlitz]: Visa ingenting, vad du än gör, allt är förstört!
7. 日本語 [松たか子]: ありのままの姿見せるのよ
8. スペイン語(ラテンアメリカ)[Carmen Sarahí]: Libre soy, libre soy, ¡libertad sin vuelta atrás!
9. ポーランド語 [Kasia Łaska]: Wszystkim wbrew na ten gest mnie stać
10. ハンガリー語 [Füredi Nikolett]: Jöjjön száz orkán, és közben a szívemen ül a jég
11. スペイン語(カスティーリャ)[Gisela]: Desde la distancia, ¡qué pequeño todo es!
12. カタロニア語(カタルーニャ語)[Gisela]: I les pors que em dominaven per sempre han fugit
13. イタリア語 [Serena Autieri]: Non è un difetto, è una virtù e non la fermerò mai più
14. 韓国語 [박혜나/Hye-Na Park]: 내맘대로 자유롭게 살래!
15. セルビア語 [Jelena Gavrilović]: Сад је крај, сад је крај На крилима ветра сам
16. 広東語 [白珍寶/Iobelle Ubalde]: 誰亦要隨心講, 忘掉昨天悲歌
17. ポルトガル語 [Ana Encarnação]: Estou aqui, e vou ficar! Venha a tempestade!
18. マレーシア語 [Marsha Milan]: Kuasaku buat hidup bercelaru
19. ロシア語 [Anna Buturlina]: Подвластны мне мороз и лёд, ну что за дивный дар
20. デンマーク語 [Maria Lucia Heiberg Rosenberg]: Og som krystaller står en tanke ganske klar
21. ブルガリア語 [Nadezhda Panayotova]: Ще спра да бъда аз на миналото плен
22. ノルウェー語 [Lisa Stokke]: La den gå, la den gå, jeg skal stige lik solen nå
23. タイ語 [Gam Wichayanee]: ปล่อยออกมา เลิกซ่อนเร้น เด็กดี ไม่เห็นมีค่า
24. カナダフランス語 [Anaïs Delva]: Je suis là, comme je l'ai rêvé
25. フラマン語 [Elke Buyle]: En de storm raast door... De vrieskou, daar zat ik toch al niet mee
英語、フランス語、イタリア語あたりが人気のようですが、個人的にはデンマーク語版のMaria Lucia Heiberg Rosenbergの部分が好きです。

Saturday, April 26, 2014

恋に落ちるエディタ”「Sublime Text」

近況、ubuntuを14.04にアップデート、HPをsitedropに引っ越し、そして、SublimeTextとの恋に落ちた。見かけがクール、プラットホームを選ばない、いろんなパッケージが公開されていて、"Package Control"をインストールしておけば、導入も簡単。無料公開されている右記本の一章に、その魅力が紹介されている。
ubuntuで本体をインストールには、下を端末で入力する。
sudo add-apt-repository ppa:webupd8team/sublime-text-3
sudo apt-get update
sudo apt-get install sublime-text-installer
個人的に文の長さでソートをするということをやりたくて、検索していたら、このエディタのフォーラムに"Sort Lines LengthWise"という質問があって、その回答に解決法があったのが、そもそもの出会い。
import sublime, sublime_plugin
import sort
def line_length_sort(txt):
    txt.sort(lambda a, b: cmp(len(a), len(b)))
    return txt
class SortLinesLengthCommand(sublime_plugin.TextCommand):
    def run(self, edit, reverse=False,
                        remove_duplicates=False):
        view = self.view
        sort.permute_lines(line_length_sort, view, edit)
        if reverse:
            sort.permute_lines(sort.reverse_list, view, edit)
        if remove_duplicates:
            sort.permute_lines(sort.uniquealise_list, view, edit)
Rとの連携がもっとしやすくなると嬉しい。

Monday, March 31, 2014

知識共有の方法論

4月に入ると気分的にも新しいことを始めてみたくなる。ubuntu Trusty Tahrもリリースされるしね。知識共有の安価な方法を考えてみた。
1. twitter + retweet
2. facebookページ
3. レンタルサーバ+Pligg CMS
4. Raspberry Pi + lighttpd + DokuWiki + favoris Plugin and/or top 10 plugin
5. Dropbox + TiddlyWiki
失敗談なども共有するためには、インターネットを介さないシステムが安全。まずは、4番あたりを試してみよう。

Sunday, March 30, 2014

確率分布小史

二項分布大数の法則(LLN):1713年、"Ars Conjectandi" Jakob Bernoulli
中心極限定理(CLT)、正規分布:1733年、Abraham de Moivre、
Pierre-Simon Laplace、Adrien-Marie Legendre、Johann Carl Friedrich Gauß、
ポアソン分布:1837年、"Recherches sur la probabilité des jugements" Siméon Denis Poisson
χ2分布:1875年、Friedrich Robert Helmert 寺田寅彦がベルリン大学留学のときに「地球の形」を聴講している。1900年にKarl Pearsonが再発見。
t分布:1908年、Student (1908-03). “The probable error of a mean”. Biometrika 6 (1): 1-25.、本名は、William Sealy Gosset
F分布:1924年、“On a distribution yielding the error functions of several well known statistics”. Proc. Int. Cong. Math. 2: pp.805-813. Sir Ronald Aylmer Fisher

Tuesday, January 21, 2014

"Quality"の意味、米韓日中比較

製品の品質に関してさえも背景とする文化により重視するものが異なる。米国では実用性、韓国では最新鋭、日本では無欠陥、中国では見栄が"Quality"となる。"Quality of Life"に関しては何をか言はむや。
If you ask almost any American what ‘quality’ means, they’ll say ‘it works’.
In Korea, if I ask almost anyone what quality means, they’ll say, ‘it’s brand new’.
In Japan, if I ask almost anyone what quality means, they’ll say, ‘it’s perfect - zero defects’.
In China, if I ask almost anyone what quality means, they’ll say, ‘it gives status’.

Monday, January 13, 2014

"S"で綴る今年の抱負

原作が好きなのと近藤正臣さんとか大森南朋さんとか好きな俳優さんが出演していることもあって、「Sー最後の警官ー」を見始めた。だからというわけではないが、遅ればせながら今年の抱負を"S"で綴ってみる。

  • Spanish:キューバ医療のスペイン語資料を集める。
  • Salsa:サルサを聴く、習う。
  • Sea kayak:カヤックを習う。まずは、腕立て伏せ、肩慣らしから。
  • Stock:お小遣いを稼げるようにする。
  • Statistical Learning:右本を読む。実は、ここでフリーで手に入る。


Tuesday, January 7, 2014

インフルエンザと製薬会社

まだ本格的流行を迎えていないインフルエンザに今季の診療方針を左右するニュースが飛び込んだ。
タミフル耐性ウイルス検出 札幌の6人から 2014/1/6 23:18
 国立感染症研究所は6日、タミフルやラピアクタなどの抗ウイルス薬に耐性を持つインフルエンザウイルスが札幌市で昨年11月から12月にかけ、計6人から相次いで検出されたと発表した。ウイルスの遺伝子の塩基配列はほぼ同じで、札幌市内で感染が広がっているとみられる。別の抗ウイルス薬で作用の仕組みが異なるリレンザ、イナビルは効果があるという。感染研は「薬剤耐性が疑われる場合には、別の抗ウイルス薬の使用を検討する必要がある」としている。
 感染研や札幌市衛生研究所によると、6人のうち4人は10歳以下の子供、2人は成人だった。ウイルスはいずれもH1N1型で、タミフルとラピアクタが効きにくいことを示す遺伝子変異が見つかった。実験でこれら2種類の抗ウイルス薬の効果が通常の約500分の1以下にまで下がることを確認した。
 6人は抗ウイルス薬の投与は受けておらず、体内で薬剤耐性ウイルスになった可能性はないという。〔共同〕
現在、臨床で汎用されている抗ウイルス薬と販売製薬会社を挙げる。
以前の投稿、「製薬会社四天王の百日足」で紹介したRのスクリプトを改変して、プロットしたのが下図。

Monday, January 6, 2014

今年はじめての休日

昨年12月26日からの11連勤を終え、 ゆっくり過ごそうと考えていたが、この11日間の慣性か早く目覚めてしまった。二度寝も考えたが、TVのスイッチを入れると、WOWWOWで「晩秋(字幕版) [VHS]」が放送されており、そのまま鑑賞。立て続けに「ジャックとジル [DVD] 」も観てた。その後、以前フランスのAmazonで格安で買っていた右のMaria Callas全集をBGMに、Bacardi Mojitoを飲みながら、石黒圭先生の「日本語は「空気」が決める 社会言語学入門 (光文社新書) 」とArt Markman先生の「スマート・シンキング 記憶の質を高め、必要なときにとり出す思考の技術 」を読了。
漠然と、認知症と社会言語学あたりを今年のテーマにしようかと考えた次第。まずは、積んどいた「臨床家のための高次脳機能のみかた 」、「ディスコースを分析する ―社会研究のためのテクスト分析 」を片付けようと思う。学生時代から言語学には関心を持ち続けてきたので、認知症のディスコース分析というのはライフワークに相応しいテーマになるかもしれない。